mardi 11 février 2014

Trung Quốc phản đối đề nghị đưa thư tuyệt mệnh của kamikaze Nhật vào danh sách Unesco


Bài đăng : Thứ hai 10 Tháng Hai 2014 - Sửa đổi lần cuối Thứ hai 10 Tháng Hai 2014 
Hôm nay 10/02/2014 Trung Quốc tuyên bố cực lực phản đối đề nghị ghi vào Danh sách Ký ức Thế giới của Unesco những lá thư vĩnh biệt của các cảm tử quân Nhật Bản, lên án Tokyo mưu toan đánh bóng quá khứ quân phiệt của mình.

Theo kênh truyền hình Nhà nước NHK, tuần trước thành phố Minami-Kyushu của Nhật đã đề nghị ghi vào di sản ký ức của Unesco những lá thư và di chúc của các phi công quyết tử của quân đội Thiên hoàng trong Đệ nhị Thế chiến.


Hôm nay, bà Hoa Xuân Oánh, phát ngôn viên Bộ Ngoại giao Trung Quốc phản ứng : « Đây là một mưu toan đánh bóng lịch sử tấn công quân sự của Nhật và đặt lại vấn đề về chiến thắng của cuộc chiến tranh thế giới chống phát-xít và trật tự quốc tế hậu chiến ».

Các lá thư trên được lưu trữ tại bảo tàng hòa bình Chiran ở Minami-Kyushu, miền nam nước Nhật. Viện bảo tàng này hy vọng sẽ được Unesco ghi vào Danh sách Ký ức Thế giới năm 2015, nhằm « chuyển giao đến những thế hệ tương lai những lá thư này, sự phong phú của cuộc sống ».

Chương trình « Ký ức Thế giới » của Unesco nhằm mục đích tạo ý thức về sự hiện hữu và lợi ích của kho di sản tài liệu thế giới, khuyến khích việc bảo tồn và đảm bảo quyền được tham khảo cho mọi người.

Nhắc lại rằng Nhật đã tiến hành « nhiều tội ác chống nhân loại » trong Đệ nhị Thế chiến, bà Hoa Xuân Oánh cam đoan rằng đề nghị của Nhật sẽ vấp phải « sự lên án mạnh mẽ và sự chống đối kiên quyết của cộng đồng quốc tế ». Theo bà, yêu cầu ghi vào Danh sách Ký ức Thế giới « hoàn toàn đi ngược lại mục tiêu vì hòa bình trên toàn thế giới của Unesco ».

Từ kamikazé của Nhật dùng để chỉ các phi công cảm tử lao thẳng máy bay vào tàu chiến hay tàu ngầm của Mỹ và đồng minh trong trận chiến Thái Bình Dương và nổ tung cùng với tàu địch. Trong lễ xuất phát, các phi công trên tuyên thệ trung thành với Nhật hoàng Hirohito, đọc một bài thơ tanka vĩnh biệt, rồi quay về phía nguyên quán của mình uống ly rượu saké cuối cùng. Sau này từ kamikazé trở nên phố biến thành từ kamikaze, dùng để chỉ những người tấn công tự sát.

tags: Châu Á - Chiến tranh - Nhật Bản - Theo dòng thời sự - Trung Quốc - UNESCO - Văn hóa 
http://www.viet.rfi.fr/chau-a/20140210-trung-quoc-phan-doi-de-nghi-dua-thu-tuyet-menh-cua-cac-kamikaze-nhat-vao-danh-sach-u

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.